preLoad Image preLoad Image
검색 바로가기
주메뉴 바로가기
주요 기사 바로가기
다른 기사, 광고영역 바로가기
중앙일보 사이트맵 바로가기

[엄마와 함께] ‘청소년’대신 ‘푸름이’란 말 예쁘지 않니





10대와 통하는 우리말 바로 쓰기
최종규 글, 호연 그림
철수와영희, 272쪽
1만3000원


징검돌·골마루·동무·거님길…. 잃어버린 우리 말이 이렇게 많았던가. 한글날을 앞두고 우리말 쓰임새를 돌아보는 책이 나왔다. 『10대와 통하는 우리말 바로 쓰기』는 우리말엔 한자어가 절반이 넘어 순 우리말로 바꿔 쓸 수 없다는 생각을 뒤집는 책이다.

 ‘우리말 지킴이’로 일하는 지은이는 우리가 쓰는 말이 거의 일본식 한자라고 말한다. 예를 들어 ‘그녀’는 ‘she’를 ‘被女(피녀)’로 옮긴 일본말을 한글로 옮기며 생긴 말투란다. 우리말에서 3인칭을 가리키는 말은 남녀 모두 ‘그’나 ‘그이’다. ‘그대’나 ‘이녁’이나 ‘그이’나 ‘당신’, ‘자네’나 ‘저희’, ‘네놈’이나 ‘네년’은 있지만 ‘그녀’는 없었다. 국어(國語)라는 말 조차 일본투라고 한다.

 ‘열심(熱心)히 공부(工夫)하다’는 ‘힘껏 배우다’로 바꿀 수 있고, ‘알맞은 단어(單語)의 선택(選擇)이 필요(必要)하다’는 ‘알맞은 말을 골라야 한다’로 바꿀 수 있다. 하지만 한자말에 영어로 뒤범벅인 말글을 써야 지식이 있어 보인다는 생각이 온 나라의 말투를 바꿔놓았다.

 ‘장님’이란 우리말을 버리고 ‘시각장애인’이라 일컫는다 해도 삶과 생각을 바꾸지 않는다면 무슨 보람이 있느냐고 지은이는 되묻는다. ‘동무’처럼 정다운 말이 북한에서 널리 쓰인다는 이유로 몹쓸 말처럼 된 일도 안타까워한다. 영어투의 ‘가지다(have)’나 ‘속(in)’을 마구 쓰면서 우리 말투를 일그러뜨린다는 점도 꼬집는다.

 지은이의 우리말 사랑은 남다르다. 아이의 이름부터 ‘사름벼리’ ‘산들보라’라 지었다. 이름을 한두 글자로 짓는 틀은 “한문 속에서 살며 한자 이름 지어 붙이던 양반 삶자락”에서 비롯한다는 생각에서다. ‘국어’를 교육하기보다 ‘우리말’을 가르쳐야 한다며 쓴 책이라 지은이는 힘을 다해 우리말글을 썼다. 청소년을 ‘푸름이’라 부르고, 읽는 이를 ‘말사랑벗’이라 이른다. 세종대왕은 ‘세종 큰 임금님’이라 바꿔 부른다.

 이렇게 우리말을 그러모아 쓴 책을 읽어내기란 한자가 숭숭 섞인 글을 읽는 일 못잖게 힘들다. 느낌글(서평)도 되도록 우리말로 쓰려니 한 줄 한 줄이 더디 나간다. 그만큼 틀에 박힌 한자어투가 손에 익어서일 터다. 한글날을 앞두고 무엇이 바른 우리말인지 생각해 보는 데엔 더없이 맞춤한 책이겠다. 겉만 번드르르한 글보다 알맹이가 있어야 좋은 글이라는 참한 뜻도 담겼다.

이경희 기자
AD
온라인 구독신청 지면 구독신청

중앙일보 핫 클릭

PHOTO & VIDEO

shpping&life

뉴스레터 보기

김민석의 Mr. 밀리터리 군사안보연구소

군사안보연구소는 중앙일보의 군사안보분야 전문 연구기관입니다.
군사안보연구소는 2016년 10월 1일 중앙일보 홈페이지 조인스(https://news.joins.com)에 문을 연 ‘김민석의 Mr. 밀리터리’(https://news.joins.com/mm)를 운영하며 디지털 환경에 특화된 군사ㆍ안보ㆍ무기에 관한 콘텐트를 만들고 있습니다.

연구소 사람들
김민석 소장 : kimseok@joongang.co.kr (02-751-5511)
국방연구원 전력발전연구부ㆍ군비통제센터를 거쳐 1994년 중앙일보에 입사한 국내 첫 군사전문기자다. 국방부를 출입한 뒤 최장수 국방부 대변인(2010~2016년)으로 활동했다. 현재는 군사안보전문기자 겸 논설위원으로 한반도 군사와 안보문제를 깊게 파헤치는 글을 쓰고 있다.

박용한 연구위원 : park.yonghan@joongang.co.kr (02-751-5516)
‘북한의 급변사태와 안정화 전략’을 주제로 북한학 박사를 받았다. 국방연구원 안보전략연구센터ㆍ군사기획연구센터와 고려대학교 아세아문제연구소 북한연구센터에서 군사ㆍ안보ㆍ북한을 연구했다. 2016년부터는 중앙일보에서 군사ㆍ안보 분야 취재를 한다.