preLoad Image preLoad Image
검색 바로가기
주메뉴 바로가기
주요 기사 바로가기
다른 기사, 광고영역 바로가기
중앙일보 사이트맵 바로가기
닫기
닫기

스토리로 외우는 송오현의 TOEFL 어휘

terminal은 끝, 죽음과 밀접한 연관이 있어

 

말기(terminal) 암 진단 받아도 절망에 빠지(despondent)거나 현실을 피하지(evade) 마세요!

“그는 생각지 못한 말기(terminal) 암 진단으로 절망에 빠졌다(despondent). 그가 현재 할 수 있는 가장 최선의 방법은 현실을 피하지(evade) 않고 직시하는 것이다.”



첫 번째 어휘 terminal은 명사로 쓰이면 발음 그대로 ‘버스, 역 등의 터미널’이 된다. 하지만 형용사로 쓰면 ‘질병이 말기의, 불치의, 더 이상 손을 쓸 수 없는, ~의 끝’ 등 끝·죽음과 밀접한 연관이 있다. 말기 폐암은 terminal lung cancer, 연말에 받는 보너스는 terminal bonus, 학기가 끝날 때 내는 마지막 리포트는 terminal paper 또는 term paper 라고 한다. terminal의 term이 end와 같은 의미라고 기억하면 된다.



영화 ‘터미네이터(terminator)’도 제목 그대로 인류를 말살시키려고 온 사람, 즉 종결자라는 뜻으로 쓰였다. 동의어로는 ultimate, fatal, mortal, lethal이 있는데 모두 죽음과 관련이 있다. ultimate는 ‘최후의, 궁극적인’이라는 뜻으로, fatal은 ‘죽음을 초래하는, 치명적인’, mortal은 ‘영원히 살 수 없는, 치명적인, 목숨을 건’이라는 뜻이 있다. mortal wound는 치명상, mortal danger는 심각한 위험으로 해석된다. 마지막으로 lethal은 ‘치명적인, 돌이킬 수 없는, 해악을 초래하는’ 이라는 뜻으로 lethal effect라고 하면 죽음에 이르게 하는 영향을 말한다.



두 번째 어휘 despondent는 ‘사기가 떨어진, 의욕이 꺾인, 우울한, 희망·용기를 잃고 절망에 빠져있는, 침통한’ 이라는 뜻이다. 한마디로 low spirits(무기력, 의기소침)한 상태다.‘He was despondent after the death of his son(아들의 죽음으로 침통해 있다)’라는 문장을 기억해 두면 어휘의 쓰임새를 쉽게 이해할 수 있다. 동의어로는 discourage, dispirited, downhearted가 있으나 despondent보다는 처절한 느낌이 약하다. discouraged는 ‘낙담시키다, 의욕을 꺾다’, dispirited는 ‘사기가 떨어진’이라는 뜻이 있다. downhearted는 ‘절망한, 낙담한’이라는 의미로 사용되며, 명사앞에 쓰이지 않는다.



세 번째 어휘 evade는 ‘어떤 일이나 사람을 피하다’는 뜻을 가지고 있다. 특히 ‘세금 내는 것을 피하다’ 등 도덕적, 법적 의무를 피할 때 사용한다. 또 ‘생각, 기억 등이 떠오르지 않다’라는 의미도 있다. The victory in the presidential election evades him이라는 예문은 ‘대통령 선거의 승리가 그를 피해 다닌다’라고 직역된다. 풀어 해석하면 그가 선거에서 승리하지 못했다라는 뜻이다. The solution evaded me는 ‘나로서는 해결책을 찾을 수 없었다’라고 해석하면 된다. 동의어로는 elude, dodge, keep at arm’s length라는 표현이 있다. elude는 ‘~을 피해 다니다, 교묘히 빠져나가다’라는 뜻이다. Dodge는 ‘순간적으로 책임 따위를 회피하다, 재빨리 휙 비키다, 부정한 방법으로 회피하다’라고 해석한다. keep at arm’s length는 ‘~와 적당한 거리를 두다’라는 표현으로 기억하면 좋다.



AD
온라인 구독신청 지면 구독신청

PHOTO & VIDEO

shpping&life

많이 본 기사

댓글 많은 기사