preLoad Image preLoad Image
검색 바로가기
주메뉴 바로가기
주요 기사 바로가기
다른 기사, 광고영역 바로가기
중앙일보 사이트맵 바로가기

[우리말 바루기] ‘너가’는 바른말이 아니다

“너가 이거 한번 해볼래?” “너가 이걸 해낼 수 있겠니?”

상대와 말을 주고받을 때 ‘너가’라고 하는 사람이 꽤 있다. 괜찮은 표현일까?

2인칭 대명사인 ‘너’는 뒤에 ‘가’(주격조사·보격조사)가 올 때는 ‘네’가 되는 것이 우리말 어법이다. 즉 “너는 가만히 있어”처럼 ‘는’이 붙을 경우엔 ‘너’가 되지만 “네가 어떻게 그럴 수 있니”처럼 ‘가’가 붙을 때는 ‘네’가 된다. 따라서 ‘너가’는 ‘네가’의 잘못이다.

‘네가’를 ‘너가’라고 하는 것은 ‘내가’와 ‘네가’가 발음상 구분이 어렵다는 점도 영향을 미친 것으로 생각된다. 예를 들어 밥을 먹고 “내가 사는 거냐?” “네가 사는 거냐?”라고 말한다면 발음이 비슷해 어느 경우인지 헷갈린다. 이래서 ‘네가’를 ‘너가’라고 분명히 알아듣게끔 얘기할 수도 있다. 그러나 이럴 때는 ‘네가’를 ‘니가’로 발음하는 것이 일반적이다. 즉 “니가 사는 거냐?”라고 대부분 얘기한다.

이때의 ‘니가’ 역시 ‘네가’가 바른말이다. 표준국어대사전은 ‘니’는 ‘네’의 방언이라고 밝히고 있다. 그럼에도 ‘니가’가 많이 쓰이는 것은 무엇보다 ‘내가’ ‘네가’를 발음으론 구분하기 어렵기 때문이다. ‘니가’는 지방뿐 아니라 서울에서도 두루 사용되고 있다.

‘너가’는 잘못된 표현이므로 ‘네가’라고 해야 한다는 지적만으론 문제가 해결되지 않는다. 실제로 ‘네가’라고 발음하는 사람은 별로 없다. ‘내가’와 ‘네가’의 구분을 분명하게 하기 위해 ‘네가’를 ‘니가’라고 발음하고 적을 때는 ‘네가’라고 하는 것이 현실적인 대안이 아닐까 생각된다.

배상복 기자 sbbae@joongang.co.kr
AD
온라인 구독신청 지면 구독신청

중앙일보 핫 클릭

PHOTO & VIDEO

shpping&life

뉴스레터 보기

김민석의 Mr. 밀리터리 군사안보연구소

군사안보연구소는 중앙일보의 군사안보분야 전문 연구기관입니다.
군사안보연구소는 2016년 10월 1일 중앙일보 홈페이지 조인스(https://news.joins.com)에 문을 연 ‘김민석의 Mr. 밀리터리’(https://news.joins.com/mm)를 운영하며 디지털 환경에 특화된 군사ㆍ안보ㆍ무기에 관한 콘텐트를 만들고 있습니다.

연구소 사람들
김민석 소장 : kimseok@joongang.co.kr (02-751-5511)
국방연구원 전력발전연구부ㆍ군비통제센터를 거쳐 1994년 중앙일보에 입사한 국내 첫 군사전문기자다. 국방부를 출입한 뒤 최장수 국방부 대변인(2010~2016년)으로 활동했다. 현재는 군사안보전문기자 겸 논설위원으로 한반도 군사와 안보문제를 깊게 파헤치는 글을 쓰고 있다.

박용한 연구위원 : park.yonghan@joongang.co.kr (02-751-5516)
‘북한의 급변사태와 안정화 전략’을 주제로 북한학 박사를 받았다. 국방연구원 안보전략연구센터ㆍ군사기획연구센터와 고려대학교 아세아문제연구소 북한연구센터에서 군사ㆍ안보ㆍ북한을 연구했다. 2016년부터는 중앙일보에서 군사ㆍ안보 분야 취재를 한다.